Historical context of politicisation of Mahavamsa, and Tamil translation of the last volume
Posted on January 7th, 2026

by Chandre Dharmawardana Courtesy The Island

The sixth volume of the Mahavamsa, covering the period 1978-2010 has been rendered into Tamil by N. Saravanan, a well-known Tamil journalist and activist based in Norway.   The first three volumes of the Mahavamsa (including the Culavamsa) are now a part of the UNESCO world heritage. They were the work of individual scholar monks, whereas the modern volumes (V to VI) were produced through state-sponsored collective efforts [1].

Although state-sponsored writing of history has been criticised, even the first Mahavamsa, presumably written by the Thera Mahanama in the 5th CE, probably enjoyed Royal Patronage.  Furthermore, while it is not at all a sacred text, it is clearly a Buddhist chronicle” compiled for the serene joy of the pious” rather than a History of Ceylon, as compiled by, say the University of Ceylon. The latter project was a cooperative venture modeled after the Cambridge Histories. Unlike the Mahavamsa, which is a religious and poetic chronicle, the University effort was an academic work using critical historical methods and archaeological evidence.  Hence the criticism [2] leveled against the Mahavamsa editorial board for lack of inclusivity” (e.g., lack of Muslim or Hindu scholars in the editorial board) may be beside the point. The objection should only be that the ministry of culture has not so far sponsored histories written by other ethno-religious Lankan groups presenting their perspectives. In the present case the ministry of culture is continuing a unique cultural tradition of a Pali Epic, which is some nine centuries old.  There has been no such continuous tradition of cultural historiography by other ethno-religious groups on this island (or elsewhere), for the cultural ministry to support.

Consequently, there is absolutely nothing wrong in stating (as Saravanan seems to say) that the Mahavamsa has been written by Buddhists, in the Pali language, to promote a Sinhala-Buddhist historical perspective”. There IS no such thing as unbiased history. Other viewpoints are natural and necessary in history writing, and they too should be sponsored and published if there is sufficient interest.

While this is the first translation of any of the volumes of the Mahavamsa into Tamil, there were official translations of the Mahavamsa (by Ven. Siri Sumangala and others) into Sinhalese even during British rule, commissioned by the colonial government to make the text accessible to the local people. Although the Legislative Council of the country at that time was dominated by Tamil legislators (advisors to the Governor), they showed no interest in a Tamil translation.

The disinterest of the Tamil community regarding the Mahavamsa changed dramatically after the constitutional reforms of the Donoughmore commission (1931). These reforms gave universal franchise to every adult, irrespective of ethnicity, caste, creed or gender. The Tamil legislators suddenly found that the dominant position that they enjoyed within the colonial government would change dramatically, with the Sinhalese having a majority of about 75%, while the Ceylon Tamils” were no more than about 12%.  The Tamil community, led by caste conscious orthodox members became a minority stake holder with equality granted to those they would not even come face to face, for fear of caste pollution”.

There was a sudden need for the Tamils to establish their ownership” of the nation vis-a-vis the Sinhalese, who had the Pali chronicles establishing their historic place in the Island. While the Mahawamsa does not present the Sinhalese as the original settlers of the Island, colonial writers like Baldeus, de Queroz, Cleghorn, Emerson Tennant, promoted the narrative that the Sinhalese were the original inhabitants” of the Island, while Tamils were subsequent settlers who arrived mostly as invaders.  This has been the dominant narrative among subsequent writers (e.g., S. G. Perera, G. C. Mendis), until it was challenged in the 1940s with the rise of Tamil nationalism. Modern historians such as Kartihesu Indrapala, or K. M. de Silva consider that Tamil-speaking people have been present in Sri Lanka since prehistoric or proto-historic times, likely arriving around the same time as the ancestors of the Sinhalese (approx. 5th century BCE). Given that Mannar was a great seaport in ancient times, all sorts of people from the Indian subcontinent and even the Levant must have settled in the Island since pre-historic times.

Although Dravidian people have lived on the land since the earliest times, they have no Epic chronicle like the Mahavamsa. The Oxford & Peradeniya Historian Dr. Jane Russell states [3] that Tamils had no written document on the lines of the Mahavamsa to authenticate their singular and separate historical authority in Sri Lanka, a fact which Ceylon Tamil communalists found very irksome”. This lack prompted Tamil writers and politicians, such as G. G. Ponnambalam, to attack the Mahavamsa or to seek to establish their own historical narratives. Using such narratives and considerations based on wealth, social standing, etc., a 50-50 sharing of legislative power instead of universal franchise was proposed by G. G. Ponnambalam (GGP), including only about 5% of the population in the franchise, in anticipation of the Soulbury commission. Meanwhile, some Tamil writers tried to usurp the Mahavamsa story by suggesting that King Vijaya was Vijayan, and King Kashyapa was Kasi-appan, etc., while Parakramabahu was two-thirds” Dravidian. These Tamil nationalists failed to understand that the Mahavamsa authors did not care that its kings were Sinhalese” or Tamil”, as long as they were Buddhists! Saravanan makes the same mistake by claiming that Vijaya’s queen from Madura was a Tamil and suggesting a race-based” reason for Vijaya’s action. This would have had no significance to the Mahavamsa writer especially as Buddhism had not yet officially arrived in Lanka!  However, it may well be that Vijaya was looking for a fair-skinned queen from the nearest source, and Vijaya knew that south Indian kings usually had fair-skinned (non-Dravidian) North Indian princesses as their consorts. In fact, even today Tamil bride grooms advertising in matrimonial columns of newspapers express a preference for fair-complexioned brides.

The 1939 Sinhala-Tamil race riot was triggered by a speech where GGP attacked the Mahavamsa and claimed that the Sinhalese were really a mongrel race”. It was put down firmly within 24 hours by the British Raj. Meanwhile, E. L. Tambimuttu published in 1945 a book entitled Dravida: A History of the Tamils, from Pre-historic Times to A.D. 1800. It was intended to provide a historical narrative for the Tamils, to implicitly rival the Sinhalese chronicle, the Mahavamsa. SJV Chelvanayakam was deeply impressed by Tambimuttu’s work and saw in it the manifesto of a nationalist political party that would defeat Ponambalam’s Tamil congress. So, the Ilankai Tamil Arasu Kadchi, seeking a high degree of self rule for Tamils in their exclusive traditional homelands”, saw the light of day in 1949, in the wake of Ceylon’s independence from the British.

G. G. Ponnambalam and SWRD Bandaranaike were the stridently ethno-nationalist leaders of the Tamils and Sinhalese respectively, until about 1956. After the passage of the Sinhala only” act of SWRD, Chelvanayagam took the leadership of Tamil politics. The ensuing two decades generated immense distrust and communal clashes between Sinhalese and Tamils parties, with the latter passing the Vaddukoddai resolution (1976) that called for even taking up arms to establish an Independent Tamil state – Eelam– in the exclusive” homelands of the Tamils. It is a historical irony that Vaddukkodai was known as Batakotta” until almost 1900 and indicated a garrison fort” used by Sinhalese kings to station soldiers (bhata) to prevent local chiefs from setting up local lordships with the help of south Indian kings.

The last volume of the Mahavamsa that has been translated into Tamil by N. Saravanan, covers the contentious period (1978-2010) following the Vaddukkodai resolution and the Eelam wars. This is the period regarding which a militant Tamil writer would hold strong dissenting views from militant Sinhalese. The tenor of Saravanan’s own writings emphasises what he calls the genocidal nature” of Sinhala-Buddhist politics” via vis the Tamils. He asserts that the Sri Lankan state used this Mahavamsa-based ideology” to justify the Eelam War and subsequent actions he characterises as genocidal, including the alleged Sinhalisation” of Tamil heritage sites.

We should remember that the Eelam wars spanned three decades, while many attempts to resolve the conflict via peace talks” failed. A major sticking point was the LTTE’s position that even if it would not lay down arms. Saravanan may have forgotten that the Vaddukkodai resolution, though a political declaration, used the language of a sacred fight” and its demand for absolute separation provided the political framework for the ensuing civil war. So, if the justification for the Eelam wars is to be found in the Mahavamsa, no mention of it was made at Vaddukkoddai. Instead, the sacred fight” concept goes back to the sacrificial traditions of Hinduism. The concept of a sacred” or righteous” fight in Hinduism is known as Dharma-yuddha. While featured and justified in the Mahabharata and Ramayana, its foundational rules and legal frameworks are codified across several other ancient Indian texts. The Bhagavad Gita provides the spiritual justification for Arjuna’s participation in the Kurukshetra War, framing it as a righteous war” where fighting is a moral obligation. The Arthashastra is a treatise that categorises warfare, distinguishing Dharmayuddha from Kutayuddha (war using deception) and Gudayuddha (covert warfare). While acknowledging Dharmayuddha as the ideal, it pragmatically advocates deception when facing an unrighteous” enemy.

Saravanan claims that the most controversial portion is found in the first volume of the Mahavamsa. He highlights specific passages, such as the Dutugemunu-Elara episode, where monks allegedly tell the king that killing thousands of Tamils” was permissible because they were no better than beasts”. This statement is untrue as the monks did not mention Tamils.

What did the monks say to console the king? The king had said: ‘How can there be peace for me, venerable ones, when countless lives have been destroyed by my hand?’ The Theras replied: ‘By this act, there is no obstacle to your path to heaven, O ruler of men. In truth, you have slain only one and a half human beings. One of them sought refuge in the Three Jewels, and the other took the Five Precepts. The rest were unbelievers, evil men who are not to be valued higher than beasts.

This discourse does not even single out or target Tamils”, contrary to Saravanan’s claim. It mentions unbelievers. The text is from the 5th Century CE. As a person well versed in the literature of the subcontinent, Saravanan should know how that in traditional Hindu scripture killing a Brahmin or a holy person is classified as one of the most heinous sins, ranked higher than the killing of an ordinary layman or killing  a person holding onto miccātiṭṭi – (misbelief).  The ranking of the severity of such sins is given in texts like the Manusmriti and Chandogya Upanishad, and align with the concepts in the Hindu Manu Dharma that dictate how low caste” people have been treated in Jaffna society from time immemorial. Hence it is indeed surprising that Sravanan finds the discourse of the monks as something unusual and likely to be the cause of an alleged genocide of the Tamils some 16 centuries later. It was a very mild discourse for that age and in the context of Hindu religious traditions of the sacred fight” invoked at Vaddukoddai.

Furthermore, Sarvanan should be familiar with the Mahabharat, and the justification given by Krishna for killing his opponents. In the Mahabharata, Krishna justifies the killing of his opponents by prioritising the restoration of Dharma (righteousness) over rigid adherence to conventional rules of war or personal relationships.  This was exactly the sentiment contained in the statement of the monks, that Oh king, you have greatly advanced the cause of the Buddha’s doctrine. Therefore, cast away your sorrow and be comforted.’

So, are we to conclude that Sarvanan is unaware of the cultural traditions of Hinduism, Jainism and Buddhism and the ranking of sins that exist in them, and is he now using the Human Rights concepts of modern times in trying to damn the Mahavamsa? Does he really believe that the majority of the 15 million Sinhala Buddhists have read the Mahavamsa and are activated to kill unbelievers”? Does he not know that most of these Buddhists also frequent Hindu shrines and hardly regard Hindus beliefs as Mithyadristi? How is it that the majority of Tamils reside in Sinhalese areas peacefully if the Sinhalese are still frenzied by the words of the monks given to console King Dutugamunu 16 centuries ago?

Instead of looking at the ranking of sins found in Indian religions during the time Mahanama wrote the Mahavamsa, let us look at how unbelievers were treated in the Abrahamic religions during those times, and even into recent times. As unbelievers, infidels and even unbaptised men and women of proper faith were deemed to certainly go to hell, and killing infidels was no sin. Historical massacres were justified as divine mandates for the protection of the faith. The Hebrew Bible contains instances where God commanded the Israelites to utterly destroy all (unbelievers) that breathed”. Medieval Christian and Islamic authorities viewed non-believers or heretics as a spiritual infection.” Prelates like Augustine of Hippo argued for the state’s use of force to correct” heretics or eliminate them. Some theologians argued that God being the creator of life, His command to end a life (specially of an infidel”) is not murder”.

In contrast, in the Mahavamsa account the king killed his enemies in battle, and the monks consoled him using the ranking of sins recognised in the Vedic, Jain and Buddhist traditions.

If looked at in proper perspective, Sarvanan’s translation of the last volume of at least the Mahavamsa is a valuable literary achievement. But his use of parts of the 5th century Mahavamsa that is not even available to the Tamil reader is nothing but hate writing. He or others who think like him should first translate the old Mahavamsa and allow Tamil-speaking people to make their own judgments about whether it is a work that would trigger genocide 16 centuries later or recognise that there is nothing in the Mahavamsa that is not taken for granted in religions of the Indian subcontinent.

References: 

[1]https://www.culturaldept.gov.lk/index.php?option=com_content&view=article&id=36&Itemid=178&lang=en#:~:text=The%20Mahavamsa%20(%22Great%20Chronicle%22%20is%20the%20meticulously,epic%20poem%20written%20in%20the%20Pali%20language.

[2] https://www.jaffnamonitor.com/the-roots-of-sri-lankas-genocidal-mindset-and-anti-indian-sentiment-lie-in-the-mahavamsa-writer-n-saravanan-on-his-bold-new-translation/#:~:text=Share%20this%20post,have%20been%20silenced%20or%20overlooked.

[3] Jane Russell, Communal Politics in Ceylon under the Donoughmore Constitution, 1931-1948. Ceylon Historical Journal, vol. 36, and Tisara Publishers, Dehiwala, Sri Lanka (1982).

by Chandre Dharmawardana  
chandre.dharma@yahoo.ca

Comments are closed.

 

 


Copyright © 2026 LankaWeb.com. All Rights Reserved. Powered by Wordpress